Übersetzen und Schreiben ...


… das sind zwei Aspekte desselben Abenteuers. Der Übersetzer tanzt wie die Schlange, immer bereit zuzuschlagen, nach der Musik des Schlangen-beschwörers, des Autors. Der Autor wiederum versucht, die widerspenstigen Schlange seiner Geschichte, die ihm links und rechts zu entgleiten und ihn sogar zu beißen droht, zu zähmen und ihr die Flötentöne beizubringen.


Der Autor als Komponist, der Übersetzer als Musiker, der ihn interpretiert. Zwei Seiten einer Medaille.


Georges Bizet schrieb über die Musik: "WELCH GROSSARTIGE KUNST! UND WELCH TRAURIGER BERUF!" Das trifft auch auf uns ein bisschen zu. Wir machen Weltliteratur zwar erst möglich, nur unsere 'Boni' halten sich in Grenzen ...